2023.03.17 勞動部勞動力發展署
(多國語版本 )112年3月20日起防疫鬆綁新制規劃
【中文】3/20起,公費口服抗病毒藥物開立方式概述
【英文】Overview of the prescription method for publicly funded oral antiviral drugs starting from 3/20.
【印尼文】Mulai dari tanggal 3/20, disajikan ringkasan tentang metode resep obat antivirus oral yang didanai secara publik.
【泰文】ตั้งแต่วันที่ 3/20 เป็นต้นไป จะมีการอธิบายวิธีการสั่งจ่ายยาต้านไวรัสชนิดผ่านปากที่ได้รับการสนับสนุนจากหน่วยงานรัฐว่าด้วยความสร้างสรรค์
【越南文】Từ ngày 3/20, được trình bày tóm tắt phương pháp kê đơn thuốc kháng virus uống qua miệng được tài trợ công.
【中文】3/20起,新冠肺炎清症者免隔離,邁向疫情後新生活
【英文】Starting from 3/20, individuals who have recovered from COVID-19 will be exempt from quarantine.
【印尼文】Mulai dari tanggal 3/20, individu yang telah pulih dari COVID-19 akan dibebaskan dari karantina.
【泰文】ตั้งแต่วันที่ 3/20 เป็นต้นไป ผู้ที่ฟื้นตัวจากโรค COVID-19 จะได้รับการยกเว้นจากการกักตัวเพื่อเคลื่อนที่ไปสู่ชีวิตใหม่หลังจากการแพร่ระบาดโรคนี้
【越南文】Bắt đầu từ ngày 20/3, những người đã phục hồi từ COVID-19 sẽ được miễn giảm khỏi việc cách ly và có thể tiến đến cuộc sống mới sau dịch bệnh.
【中文】COVID-19 輕症患者就醫建議
【英文】Medical advice for mild COVID-19 patients.
【印尼文】Saran medis untuk pasien COVID-19 ringan.
【泰文】คำแนะนำการรักษาสำหรับผู้ป่วย COVID-19 เบาอย่าง.
【越南文】Lời khuyên y tế cho bệnh nhân COVID-19 nhẹ.